Francia quiere prohibir el uso de ciertos términos de habla inglesa vinculados al mundo del gaming y del entretenimiento. Las autoridades alegan que en francés hay suficientes vocablos que significan lo mismo y por lo tanto son esos los que hay que usar. Algunos de estos vocablos son gaming, streaming, esports, pro gamer, entre otros.
Hay que hacer la salvedad que esta prohibición de Francia solo le atañe al personal que labora para el estado; no así para el resto de la población para quienes es una simple sugerencia. Dicha medida, es promovida por La Académie Francaise con el fin de eliminar el abuso de términos de origen anglosajón.
Con la mente puesta en la preservación del idioma francés la idea central pasa por ir eliminando estas palabras inglesas que se usan mayormente en los videojuegos; y actividades del entretenimiento.

Francia ve en las palabras inglesas una barrera para los no jugadores
En síntesis, la Journal officiel de la Réoublique francaise apela a que estos vocablos de uso tecnológico tienen sus equivalentes en francés; y por lo tanto son los que deben usarse. Esta información recogida por VGC, hace eco de las palabras o frases que deben sustituirse.
Por ejemplo, la expresión pro gamer se sustituye por ‘jouer professionnel’ y streamer por ‘joueur-aniamteur en direct. Igualmente ‘e-sports’ por jeu video de competition y ‘cloud gaming’ por ‘jeu video en nuage’.
Recalcamos que estos ajustes están publicados en el Diario Oficial y deben ser acatados por los trabajadores de dependencias gubernamentales. De esta forma Francia y sus autoridades quieren conseguir que los jugadores y los usuarios de la tecnología; usen las palabras en su idioma dejando de lado el léxico extranjero.
Bueno, como dice el dicho, cada quien tiene su forma de matar pulgas. Veremos hasta dónde llega esta medida y si surte el efecto esperado por los franceses.
Esto también podría interesarte: Indiana Jones ya no será exclusivo para Xbox y PC, según un insider